Gestion de Projet
Assurer la qualité par une gestion consacrée à votre projet
Cinetique assure la gestion de projet qui fait partie intégrante de tous nos services et nous vous proposons également des services autonomes de gestion pour vos projets multilingues. Contactez-nous aujourd'hui pour savoir comment profiter de notre service de gestion de projet.
Quelque soit la nature du projet, nous suivons systématiquement une procédure rigoureuse de collaboration, communication, vérification, évaluation et suivi.
Collaboration étroite avec le client
- Nous travaillons étroitement avec vous pour déterminer les caractéristiques et définir le cadre de votre projet.
- Nous assurons ensuite la liaison avec notre équipe pour planifier les ressources et identifier toutes les questions spécifiques au projet qui doivent être abordées.
- Ces informations sont ensuite consolidées pour obtenir un devis et un délai final que nous révisons avec vous afin d'être sûrs de répondre à vos demandes.
Haut de la page
Communication et adaptation continues
- Pendant le cycle de vie du projet, nous vous tenons informés sur les situations et mises à jour du projet. Le contact et le retour d'informations continu garantissent que tous les changements sont intégrés rapidement, sans perturbation technique ou logistique.
- Rencontres, emails et téléconférences sont prévus entre les chefs de projet et les clients pour permettre de discuter en détail de toute question éventuelle.
- Réunions de projet internes et mises à jour entre le chef de projet et l'équipe pour garantir que les activités se déroulent conformément au briefing du projet.
Haut de la page
Vérification et livraison
- Pour garantir que les caractéristiques du projet ont été suivies et que la terminologie, le style et la mise en page sont corrects, des réviseurs indépendants effectuent des vérifications rigoureuses. Tous les suggestions sont indiquées et communiquées à l'équipe de traduction pour révision.
- Le document rédigé est soumis à une analyse qualité finale avant de recevoir l'accord final du rédacteur et du chef de projet.
- Nous vous livrons le projet final sous format électronique et papier ; vos bases de données terminologiques sont alors organisées et sauvegardées afin de pouvoir être utilisées ultérieurement pour vos projets et garantir une homogénéité de la terminologie et du style sur l'ensemble de vos documents.
Haut de la page
Evaluation et retour post-projet
- Nous sommes conscients que le cycle de vie du projet ne se termine pas à la livraison. C'est pour cette raison que nous vous contactons à nouveau après la livraison, pour garantir que le produit final est conforme à vos spécifications et que vous en êtes satisfait.
- Nous pensons qu'il est indispensable d'avoir un dialogue ouvert avec nos clients, nous accueillons et enregistrons tous les commentaires concernant nos projets et nos prestations.
La Gestion de Projet est un service intégré à tous les travaux de Cinetique. Néanmoins, nous savons que certains clients préfèrent gérer leurs propres projets de traduction alors que d'autres choisissent de nous confier l'intégralité du projet. Nous nous engageons à développer un partenariat suivi pour vos projets et nous accueillons votre contribution à toutes les phases du cycle du projet.
Veuillez nous contacter pour recevoir plus d'informations sur la manière dont Cinetique peut gérer votre projet multilingue.
Haut de la page
|
|
|
|
|
|
|
|
et formats que nous traduisons.
|
|
|
|
|
|
Nous offrons des services de PAO et de mise en page pour les différentes langues européennes et non européennes
|
|
|
|
|
|
Certification gratuite de document fournie pour vos traductions.
|
|
|
|
|
|
Nous sommes fiers de pouvoir affirmer que nos premiers clients sont toujours avec nous aujourd’hui.
|
|
|
|
|
|
Pour recevoir notre lettre d’information trimestrielle, inscrivez-vous ici.
|
|
|
|
|
|
Pour en savoir plus sur les points importants à considérer dans le choix d’un service de traduction, lire «Traduction : faire les bons choix» par la Société Française des Traducteurs (SFT) et l’Institut de Traduction et d’interprétariat (ITI).
|
|
|
|
|
|
Termes et moyens de règlement
|
|
|
|
|
|